‘Moedertaal beklijft het, dialect blef mooi’: Salland Magazine besteedde er aandacht aan

Leestijd: 2 minuten

Gisteravond in onze live uitzending van Salland Magazine om 20:00 uur, was de voertaal dialect. Er werd naar hartenlust plat geproat in het actualiteitenprogramma. Jan Nijen Twilhaar en Harrie Scholtmeijer waren de gasten aan tafel. Ze gingen in gesprek met presentator Geert Hannink die geen enkel probleem had om over te schakelen naar het dialect.

Zodra beide gasten de studio binnenstapten, was de toon gezet: alles zou in het plat goan en zo geschiedde. Al vóórdat de heren live gingen, werd er onder het genot van een bakkie leut gesproken over wat het voor de heren betekent om bezig te zijn met dialect en taal in het algemeen.

Praatte eerst alleen maar Helders
Jan Nijen Twilhaar heeft Nederlandse taal- en letterkunde gestudeerd met algemene naamkunde als bijvak. Hij is geboren in Hellendoorn en heeft Helders als moedertaal van zijn ouders geleerd. In zijn omgeving heeft hij het Nederlands opgepikt. Harrie Scholtmeijer had dit juist andersom. Jan: “Dat nuemen wie’n umkeerd geval.”

Negatieve taalattitude
Het boek Heiland is door Jan in het Helders vertaald. Het is een Oudsaksisch schrift, geschreven voor de adellijken. Dat de streektaal een mooie taal is om trots op te zijn, beaamt Jan. Het is volgens hem zo jammer dat er sprake is van een negatieve taalattitude, een lage dunk van de streektaal. Jammer, want het klinkt mooi en de moedertaal is iets waar je trots op mag zijn.

Verschillende streektaalvarianten die we Sallands noemen
Het Sallands is een van de zeven hoofdvariëteiten van het Nedersaksisch. Sallands is de aanduiding voor alle Sallandse streekvarianten (Hellendoorns, Ommens, Wijhes, enz). Dit is wat Harrie wist te vertellen in de uitzending. Waardoor dit is ontstaan, legt hij uit tijdens het gesprek.

Woordenboeken
Harrie Scholtmeijer heeft Nederlandse taal-en letterkunde gedaan, net als Jan. Het Nedersaksisch was een bijvak. Hij is onder andere een bekende schrijver van Nederlandse streektaalboeken. Harrie heeft verschillende woordenboeken uitgegeven. Er werd ook gesproken over de zeven zusters, de zeven hoofd variëteiten van het Nedersaksisch.

Beide heren konden aan het einde van de uitzending wel concluderen dat het erg jammer zou zijn als het dialect zou verdwijnen. De verschillende complexe, gelijkwaardige taalsystemen moeten gewoon blijven bestaan.

Uitzending terugkijken
Mocht je de uitzending nou gemist hebben of het graag nog een keer terug kijken, dat kan via ons YouTube-kanaal of op het TV-kanaal van Salland1.

Deze is te vinden via onderstaande frequenties:
Delta: 12
KPN: 1391
Solcon: 791
Odido: 763
Ziggo: 40

Tip ons:
Heb jij nieuws uit Salland en wil je ons daarvan op de hoogte brengen?
Mail ons via redactie@salland1.nl

Als je toch bezig bent!

Volg jij Salland1 al?

812FansLike
1,499VolgersVolg
2,074VolgersVolg
3,500AbonneesAbonneer